Assointerpreti nelle regioni
Italia Puglia Sicilia Campania Lazio Marche Toscana Emilia Romagna Veneto Friuli Venezia Giulia Trentino Alto Adige Lombardia Liguria Piemonte Valle d'Aosta Calabria Sardegna
WordReference.com

Indice
 
Indice
FORMAZIONE ASSOINTERPRETI

L'obbligo di formazione permanente viene introdotto da Assointerpreti con l'assemblea del 24 marzo 2007 per ottemperare ai requisiti delle normative europee, nazionali e regionali rivolte alle associazioni che rappresentano le professioni autonome alle quali incombe l'obbligo di attestare le competenze professionali dei propri membri... 

Attività nazionale e regionale 

Vademecum formazione Assointerpreti 2014

 
Indice
On line, 24 settembre 2014 -  Il diritto per tradurre

Cari colleghi,
riconosciamo il corso in oggetto in modalità cumulativa, a condizione che sia rilasciato un attestato.
Un cordiale saluto
Commissione Formazione

___________________________

Gentili Signore e Signori,
Inviamo qui l'informazione sul prossimo corso del programma «Il diritto per tradurre,» rivolto a traduttori e interpreti da o per la lingua italiana interessati al settore giuridico, affinché, se utile, possa essere diffusa ai Vostri iscritti con i mezzi da Voi ritenuti più idonei.
Sigla e denominazione corso: MG | Corso introduttivo.
Oggetto: Il corso fornisce le basi di diritto e di relazioni internazionali necessarie per frequentare gli altri corsi del programma. Tratta i concetti fondamentali di diritto, le fonti e altri temi utili a chi non ha conoscenze già acquisite. La partecipazione è gratuita e non impegnativa.
Inizio lezioni: 24.9.2014
Durata: 6 unità didattiche di 45 minuti ciascuna (in diretta o tramite registrazioni)
Chiusura iscrizioni: 23.9.2014
Prezzo: Corso gratuito
Destinatari: Traduttori e interpreti da e per la lingua italiana. Questo corso è indipendente e si può frequentare anche singolarmente..

Iscrizioni e ulteriori informazioni: http://www.archomai.ch/formazione/permanente/corso-introduttivo/
All'avvio di ciascun nuovo corso del programma sarà inviata la rispettiva informazione.
Grazie per la Vostra attenzione e cordiali saluti.
_________________________________
Archomai edizioni e formazione

Casella postale 6029
CH-6901 Lugano
www.archomai.ch

___________________________
 

 
Indice
Webinar, ottobre 2014-maggio 2015 - Percorso di traduzione legale
Cari colleghi,
vi segnaliamo il corso in oggetto, per il quale sono previste quote agevolate per i nostri associati. Si tratta di webinar per un totale di 16 ore. Non ci sembra sia prevista una frequenza parziale ma, qualora fosse autorizzata, le eventuali ore frequentate verrebbero da noi riconosciute in modalità cumulativa. E' previsto un seminario introduttivo in data 18 settembre.
Info al link http://www.ariannagrasso.com/index.php?option=com_content&view=article&id=53:percorso-di-traduzione-legale&catid=12:webinar&Itemid=159
 
Indice
Urbino, 26-27-28 settembre 2014 - XII Giornate Traduzione Letteraria
Cari colleghi,
vi segnaliamo l'evento in oggetto come aggiornamento professionale. Vale 2 giornate se frequentato in toto. Il programma che copiamo sotto è ancora incompleto. Preghiamo gli interessati e la stessa Cristina a farci pervenire una versione definitiva non appena disponibile. Grazie della collaborazione.
Cordialità
Commissione Formazione

XII Giornate Traduzione Letteraria | PROGRAMMA

PROGRAMMA in aggiornamento

VENERDÌ 26 SETTEMBRE

ore  14.00   Saluti e apertura delle Giornate

Saluto di Vilberto Stocchi, Rettore dell'Università degli Studi di Urbino "Carlo Bo" e di Piero Toffano, Direttore del Dipartimento di Studi Internazionali. Storia, Lingue, Culture dell'Università degli studi di Urbino "Carlo Bo"

Saluto di Romano Montroni, Presidente del Cepell (Centro per il libro e la lettura), di Simona Cives, responsabile del progetto Casa delle Traduzioni (Biblioteche di Roma), di Luisa Finocchi, Direttore della Fondazione Arnoldo e Alberto Mondadori e di un rappresentante di PETRA (European Platform for Literary Translation)

Aprono le Giornate i curatori Stefano Arduini e Ilide Carmignani


ore  14.45    Premiazioni

Paola Ronchi, Managing Director Harlequin Mondadori, proclama il vincitore della V edizione del Premio Harlequin Mondadori

Lorenzo Enriques, Amministratore delegato della casa editrice Zanichelli, consegna il premio “Zanichelli - Giornate della traduzione letteraria” ad Anna Ravano


ore 15.30     Tavola rotonda

Editoria in crisi: cause e soluzioni

Renata Colorni (Meridiani Mondadori), Luca Formenton (Il Saggiatore), Mariagrazia Mazzitelli (Salani), Paolo Repetti (Einaudi)



ore 16.30     Lectio magistralis

Lectio magistralis di Giuseppe Antonelli
"Hai parlato come un libro stampato!". Tracce di oralità nella storia dell'italiano scritto.


ore 17.30     Seminari*


SABATO 27 SETTEMBRE

ore   9.30     Seminari*

ore  11.00   

Alberto Nocentini (Le Monnier)

Etimologia e traduzione


ore  11.30   

Michele Mari

Tradurre Stevenson

ore   14.30   Seminari*

ore   16.00   Seminari*

ore   17.30   Seminari*


DOMENICA 28 SETTEMBRE

ore   9.00     Seminari*

ore   10.30   Seminari*

_

*SEMINARI
(Il calendario dei seminari sarà presto online)


Angela Albanese (Università di Modena e Reggio Emilia), I centomila miliardi di proverbi delCunto di Basile: esperienze traduttive a confronto

Maurizio Bartocci, Problematiche linguistiche e traduttive trasversali ai generi letterari. Analisi e possibili soluzioni (2 moduli)

Bruno Berni (AITI), La forma, il suono, l’anima della poesia. Tradurre l’intraducibile

Bruno Berni (AITI), Tradurre la migrazione: le poesie di Yahya Hassan, apolide danese

Donata Feroldi, Impressionismo e scrittura romanzesca: tecniche compositive di ascendenza pittorica in Nanà di Émile Zola

Michela Finassi Parolo, Tradurre libri per ragazzi e young adults: strategie diverse per editori diversi (francese e spagnolo)

Daniele A. Gewurz, Come comportarsi davanti a errori dell’originale

Giovanni Giri, Attenzione, percorso minato! I pericoli da evitare per il traduttore aspirante o esordiente

Norman Gobetti, Lasciarsi andare o lasciare andare? Esercizi di libera fedeltà nel (ri)tradurre Philip Roth (2 moduli)

Chiara Iacomuzio, Yoga per traduttori: lezione pratica per principianti e avanzati (necessari tuta e tappetino)

Susanne Kolb (Zanichelli), Tradurre letteratura migrante tedesca in compagnia della nuova edizione del Dizionario di Tedesco Zanichelli

Francesca Lazzarato, Il traduttore irriducibile: come elaborare una proposta editoriale e farsi prendere sul serio

Mariagrazia Mazzitelli, Come funziona una casa editrice in tempi di crisi

Yasmina Melaouah, Un cameriere cinquantenne dietro il banco di un bar di periferia. Tentativi e riflessioni?? per trovare la voce giusta in La serveuse était nouvelle di Dominique Fabre

Anna Mioni (AC2 Literary Agency), Kit di sopravvivenza per il traduttore nell'era digitale: come orientarsi in un mondo popolato di byte

Franco Nasi (Università di Modena – Reggio Emilia), Storia di un ruttino. Tradurre 'versi' per bambini

Fabio Pedone ed Enrico Terrinoni (Università per Stranieri di Perugia), Traduzioni impossibili. Ambiguità e giochi di lingue nell'Ulisse di James Joyce

Fabio Pedone ed Enrico Terrinoni (Università per Stranieri di Perugia), Tradurre l'ignoto: Enigmi, sogni e incubi nel Finnegans Wake di James Joyce

Daniele Petruccioli (Strade), Patti chiari: il contratto di edizione di traduzione

Alessandra Roccato (Harlequin Mondadori), Quando il rosa si tinge di giallo (2 moduli)

Davide Rondoni, La parola senza bacio lascia più sole le labbra. A proposito del tradurre poesia

Giovanna Scocchera, Indagine sulla revisione nella traduzione editoriale: primi risultati e spunti di riflessione fra pratica professionale e formazione

Roberto Serrai, A noi importava solo della musica: le non-traduzioni italiane di Bruce Springsteen

Chiara Spallino, Tradurre una voce (inglese, 2 moduli)

Martina Testa, Il ruolo del traduttore all'interno della macchina editoriale

Silvia Verdiani, La fedeltà dell’infedeltà: il testo letterario originale e la sua traduzione (inglese e tedesco)

Mirko Zilahi de Gyurgyokai (minimum fax), Sulla revisione editoriale: rapporti, strategie e compromessi

Zosi Zografidou (Università "Aristotele", Salonicco, Grecia), La traduzione come strumento per la diffusione della letteratura: Grecia e Italia

 
Indice
Cantine Feudi di San Gregorio, Sorbo Serpico (Av), 5 ottobre 2014 - Words at the winery

Cari colleghi,
riconosciamo l'evento in oggetto, organizzato da Aiti Campania e Toscana, come aggiornamento professionale.  Il feedback di chi ha seguito  l'equivalente corso in Toscana sono positivi. Il corso può valere 1 giornata.
Per maggiori informazioni, consultare qui.
Cordialità
Commissione Formazione
 

 
Indice
Milano, 1 ottobre 2014 - Seminario CoLAP
Cari colleghi,
su richiesta del CD vi proponiamo l'evento in oggetto come aggiornamento professionale. Vale 0,5 giornata e verrà rilasciato l'attestato. I Soci che intendono partecipare devono inviare la propria adesione a cd@assointerpreti.it.
Copiamo sotto il messaggio con alcune indicazioni sul programma.
Cordialità
Commissione Formazione

COMUNICAZIONE A TUTTI GLI ASSOCIATI
SEMINARIO CoLAP : “Attestazione: un sistema professionale qualificato
Si apre il dialogo tra le professioni”

Il giorno 1 Ottobre ore 10,30-13,30 a MILANO all’interno dell’ ExpoTraining, Expolavoro e Sicurezza
(Fiera Di Milano – Viale Lodovico Scarampo – Porta Scarampo Gate 7 - Area Tematica Attualità Sala Turchese 2)

Il CoLAP promuove un evento dal titolo:

“Attestazione: un sistema professionale qualificato
Si apre il dialogo tra le professioni”

Si parlerà di competenze, attestazione e certificazione; parleremo del ruolo delle associazioni e proporremo una riflessione sul funzionamento della legge 4 a quasi due anni dell’approvazione. Ma sarà anche occasione per avviare un costruttivo dialogo tra professioni associative e ordinistiche, sono invitati esponenti di spicco degli ordini professionali e delle Istituzioni ( a breve il programma).
E’ importante aprire l’evento non solo ai Presidenti, ma anche ai consigli direttivi delle nostre associazioni e ai professionisti tutti. Sono questi momenti di riflessione e approfondimento che sempre più servono al nostro settore. Chiediamo a tutte le associazioni di mobilitarsi e di diffondere l’informativa della presente iniziativa.
Le associazioni  e le scuole di formazione sono invitate a porre crediti formativi sull’evento.
Chiediamo che entro il 25 settembre, ci siano comunicati i nominativi dei soci che intendono partecipare, per ogni associazione, avendo a disposizione un numero limitato di posti .
(potete indicare numero di partecipanti e nominativi a segreteria@colap.it).

Sicuri che parteciperete numerosi alla nostra iniziativa, colgo l’occasione per augurarVi una buona ripresa dei lavori,

Emiliana Alessandrucci
Presidente CoLAP Nazionale
 
Indice
Firenze, 11 ottobre 2014 - Le lingue delle Nazioni Unite e del Consiglio d'Europa - Seminario AITI

Cari colleghi,
vi segnaliamo l'evento in oggetto come aggiornamento professionale. Vale 1 giornata. Si tratta di un evento organizzato da AITI ma aperto a tutti.
Maggiori info qui.
Cordialità
Commissione Formazione

 

 

 
Indice
Roma, 24 ottobre 2014 - Seminario e Assemblea CoLAP
Cari colleghi,
su richiesta del CD vi segnaliamo la 1/2 giornata di formazione in oggetto. I temi trattati  ci riguardano da vicino. Verrà rilasciato l'attestato di partecipazione. I Soci dovranno dare la propria adesione a cd@assointerpreti.it, in modo che il CD possa predisporre gli attestati.
Copiamo sotto i programma.
Cordialità
Commissione Formazione


SEMINARIO E ASSEMBLEA CoLAP
il 24 Ottobre a Roma presso ROMA SCOUT CENTER,  Largo dello Scautismo 1((metro- Bologna) dalle ore 10,30 alle 14;  il CoLAP organizza un seminario di approfondimento su temi per noi molto importanti e che gli associati hanno spesso sollevato come rilevanti.
Il seminario sarà l’occasione per presentare la ricerca CoLAP sull’attestazione di qualificazione professionale rilasciata dalle associazioni, promossa dal nostro Comitato Scientifico.
E sarà occasione per incontrare il Ministero della Funzione Pubblica per condividere le proposte che le associazioni professionali potranno formulare al fine della semplificazione amministrativa.

Il seminario sarà inserito all’interno dell’assemblea annuale che si terrà in chiusura del seminario.
Il seminario è gratuito ed aperto a tutti; anche l’assemblea è pubblica ma avranno diritto di voto solo i presidenti o i delegati delle associazioni aderenti in regola con i pagamenti.

PRESENTAZIONE DELLA RICERCA
Dopo il successo dell’evento F.A.R.E. PROFESSIONISTI dello scorso anno, il CoLAP continua a promuovere il suo impegno affinché la legge 4/2013 sia sostenuta e valorizzata, a tal fine, il Comitato Scientifico del CoLAP e un gruppo di ricercatori esperti sta svolgendo un’attività di ricerca sul sistema di attestazione rilasciata dalle Associazioni per definire un processo standard di riferimento.
Lo scopo della ricerca è quello di rilevare quanto già è stato messo in piedi dalle associazioni e di proporre diverse procedure di riferimento per il rilascio dell’attestazione in grado di assolvere al compito di garanzia dell’utenza e di promozione della qualità professionale.
La ricerca darà vita ad una pubblicazione che sarà diffusa presso i nostri maggiori stakeholder.

Ci preme informarvi che, saranno presenti al Seminario personalità politiche e istituzionali con le quali discuteremo dei nostri risultati e delle nostre proposte.

A fini organizzativi è utile avere  entro il 20 OTTOBRE  un numero indicativo di partecipanti per ogni Associazione.

CHI INTENDE PARTECIPARE E' PREGATO DI DARE LA PROPRIA ADESIONE A cd@assointerpreti.it

 
Indice
Forlì, 24-25 OTTOBRE 2014 - CONVEGNO
Cari colleghi,
riconosciamo l'evento in oggetto per il nostro aggiornamento professionale. Vale 1,5 giornata se frequentato in toto. Gli interessati verifichino le condizioni per l'ottenimento di un attestato. Copiamo parte del messaggio inviato dai colleghi e con una versione, a quanto pare definitiva, del programma.

Il Convegno + Workshop si terrà a Forlì, presso la sede della Scuola Interpreti (e con il suo patrocinio) il 24 e 25 ottobre 2014. L'evento è organizzato dall'associazione Tradinfo in occasione del decimo anniversario dalla sua fondazione. L'iscrizione può essere effettuata fino al 20 Ottobre e la quota varia a seconda che si partecipi solo al Convegno o anche a 1 / 2 workshop e che si sia soci o docenti etc, il range va comunque dai 95 ai 170 euro.

Link all'evento: http://www.anniversariotradinfo.tk/

 
Indice
Firenze, corsi Istituto Stensen

Cari colleghi ,

anche quest'anno riconosciamo i corsi di cinema dell'istituto Stensen, tenuti da Marco Luceri, dei quali trovate la descrizione nel link sotto. I corsi sono riconosciuti su base cumulativa.

http://www.stensen.org/?cat=250

Esempio: il primo, come lo scorso anno, corrisponde a 2 giornate. Al termine, come la volta scorsa, verra' rilasciato un attestato di frequenza da parte del docente e della Direzione dell'istituto.

Cordialita'

Commissione Formazione

Ricerca rapida interpreti Richiesta preventivo on-line
Area soci riservata
Username

Password