Assointerpreti nelle regioni
Italia Puglia Sicilia Campania Lazio Marche Toscana Emilia Romagna Veneto Friuli Venezia Giulia Trentino Alto Adige Lombardia Liguria Piemonte Valle d'Aosta Calabria Sardegna
O nosso trabalho

Simultânea
Na interpretação simultânea estão previstos dois intérpretes por cabine, que trabalham durante sete horas no máximo. O honorário e o número de intérpretes que compõe a equipe poderão variar de acordo com os idiomas de trabalho, a combinação de idiomas previstos, o horário de trabalho e o assunto da conferência. A interpretação com um só intérprete por cabine é possível somente se a apresentação durar menos de uma hora.

Consecutiva
Para reuniões com duas línguas de trabalho em que for prevista a tradução consecutiva, um só interprete será suficiente para meio dia de trabalho, enquanto que para um dia inteiro é preciso de dois intérpretes. O número de intérpretes irá aumentar de acordo com o número de idiomas previstos.

Chuchotage
Para reuniões com duas línguas de trabalho em que for previsto chuchotage (ou whispering translation), um só interprete será suficiente para duas horas de trabalho no máximo, enquanto que para mais de duas horas é preciso de dois intérpretes. O número de intérpretes irá aumentar de acordo com o número de idiomas previstos. Este tipo de tradução pode ser previsto para três pessoas no máximo.

Reunião de atualização
Trata-se de um encontro preliminar, para aprofundar o tema da conferência, ou para estudar a terminologia específica da reunião.

Despesas de Viagem
Se o intérprete não puder retornar para o local de seu domicílio profissional após um dia de trabalho, é preciso garantir as seguintes condições: estadia completa em hotel três estrelas no mínimo (quarto simples com banheiro) e refeições. No caso da hospedagem não ser possível, o intérprete receberá uma diária (per diem) para cada dia de trabalho, e uma diária adicional quando ele não puder retornar para o local de seu domicílio logo após a conferência.

Viagens no próprio dia
Sendo possível para o intérprete chegar no local da conferência e retornar para o seu domicílio profissional no próprio dia, num prazo razoável de tempo - e se ele concordar - pedirá o reembolso das despesas de viagem. O intérprete não assume a responsabilidade por atrasos devidos a razões independentes de sua vontade.

Dias intercalados durante um congresso
Nas conferências realizadas fora do local de domicílio profissional do intérprete, quando houver dias intercalados em que não for solicitado o trabalho do intérprete, estes dias deverão de qualquer forma ser retribuídos, com 50% do honorário inteiro.

Lucros cessantes
Nas conferências realizadas fora do local de domicílio profissional , ao intérprete deverá ser paga uma indenização para o dia anterior e/ou para o dia seguinte aos do contrato, se ele não puder aceitar outros trabalhos devido às viagens de/para o local da conferência que necessitam de uma fração do dia ou do dia inteiro.

Reembolso da viagem
Para qualquer trabalho onde for prevista uma viagem num local diferente da cidade onde o intérprete tenha o seu domicílio, todas as despesas de viagem deverão ser reembolsadas.
Para aplicar as condições de viagem, é preciso considerar o local de domicilio do intérprete e não a sua residência.

Condições gerais
O honorário é devido integralmente para cada dia de trabalho e não pode ser fracionado em horas ou partes da jornada.

No caso de rescisão do contrato, ao mais tardar com quinze dias de antecedência do início do trabalho, ao intérprete deverão ser pagos todos os honorários previstos no contrato.

Deontologia profissional

Os sócios Assointerpreti têm a obrigação de manter o segredo profissional com relação aos assuntos tratados durante reuniões não públicas e com relação a todas as informações não oficiais ouvidas durante o desempenho de sua tarefa.

Area soci riservata
Username

Password