Esistono vari tipi d'interpretazione:
la SIMULTANEA, per la quale si prevede - per ciascuna lingua straniera - 1 solo interprete per un massimo di 1 ora, 2 interpreti per un massimo di 7 ore, 3 interpreti per un orario superiore alle 7 ore. Sono altresì necessarie una o più cabine di traduzione complete di postazioni interpreti, microfoni per gli oratori e cuffie da distribuire agli ascoltatori. Grazie alla sua immediatezza, la simultanea è il tipo d'interpretazione più diffuso in piccoli e grandi eventi, ma va organizzata con cura: i nostri soci conoscono impiantisti affidabili che potranno esservi utili;
la CONSECUTIVA (interpretazione basata su presa di note, successiva all'intervento dell'oratore), per la quale si prevede - per ciascuna lingua straniera - 1 interprete fino a 3-4 ore e 2 interpreti fino a un massimo di 7 ore. A seconda delle dimensioni del luogo dell'evento può essere necessario dotare gli oratori e gli interpreti di microfono, ma non occorrono cabine né cuffie;
lo CHUCHOTAGE (o interpretazione SUSSURRATA), quando la traduzione serve solo a 1-2 partecipanti. Il numero degli interpreti varia a seconda delle situazioni.
Queste sono le tipologie principali, ma lo sviluppo sociale e tecnologico ne offre altre, tra cui: overvoice (simultanea senza cuffie per gli ascoltatori e voce dell'interprete diffusa in sala), interpretazione telefonica, videoconferenza, visita guidata o "bidule".
I soci Assointerpreti hanno maturato esperienze nelle situazioni più svariate e sapranno consigliarvi per il meglio in base alle vostre necessità e al vostro budget.
Per richiedere un preventivo rivolgetevi a interpretazione.lombardia@assointerpreti.it oppure direttamente ai soci.