MAPPA | IT  DE  EN  ES  FR  PT
Segreteria Nazionale
info@assointerpreti.it

Interpretazione simultanea

La traduzione
Per traduzione si intende quell'azione di interpretazione del significato di una lingua in un'altra lingua. Ovviamente il processo può essere biunivoco e comporta una profonda conoscenza sia della grammatica, sia del vocabolario, sia della cultura della lingua straniera.

Ogni lingua infatti non può essere tradotta pedissequamente e letteralmente; c'è un bagaglio culturale lungo millenni dietro ogni singola lingua che necessita di essere conosciuto da chi si approccia alle traduzioni.

La traduzione simultanea, definita anche interpretazione simultanea è la traduzione che avviene immediatamente, al momento, in un discorso; è il servizio più richiesto durante gli eventi, le conferenze e le interviste con personaggi stranieri o in paesi esteri.
I servizi di traduzione si fondano proprio sulla professionalità dei singoli interpreti che devono dimostrare di poter comprendere le singole sfumature di un discorso proferito in una lingua straniera e quindi carico dei valori culturali che la lingua racchiude.
Questo perché gli interpreti per convegni internazionali rappresentano il pilastro fondante dell’interpretazione simultanea; poter vantare interpreti che non si limito a “parlare” e “capire” una lingua ma fanno propria la cultura che sottende la lingua straniera è una qualità di pochi.

Nell'interpretazione simultanea si prevedono due interpreti per cabina per un massimo di sette ore. L´onorario ed il numero degli interpreti richiesti potranno variare in base al regime linguistico della riunione, all’orario di lavoro e all’argomento trattato. La presenza di un solo interprete per cabina è possibile solo qualora la durata del servizio non sia superiore a un’ora.